Literary Translation as a Nexus of Language Planning
نویسنده
چکیده
In recent years, the discipline of Translation Studies (TS) has moved toward producing research that takes greater account of the social and cultural contexts in which literary translations are produced (Bassnett, 2010). As a result, the writings of TS theorists are generating insights that are increasingly relevant to the concerns of sociolinguistics. In particular, their written speech—taken as sociolinguistic data itself—evinces discourses of language policy and planning (LPP) both overtly and covertly (Shohamy, 2006). This paper builds a framework to research these discourses, synthesizing theoretical and analytic contributions from both the TS and LPP literatures. It then examines four distinct case studies, to demonstrate the various ways that LPP activities and approaches have been manifested through literary translation and the secondary scholarship of TS. The overall aim of this paper is to initiate an ongoing conversation about literary and other forms of translation as pertinent objects of inquiry in LPP studies and sociolinguistics more generally. This article is available in Working Papers in Educational Linguistics (WPEL): http://repository.upenn.edu/wpel/vol28/iss1/4 Literary Translation as a Nexus of Language Planning
منابع مشابه
Generic Analysis of Literary Translation: A Case Study of Contemporary English Short Stories
Translation of a literary text is a difficult task, for understanding literature requires knowledge of various linguistic levels of a literary text in addition to strategies and methods of translation. To this should still be added cognitive-based translation training which helps practitioners preserve the aesthetic aspects of a literary text. Focusing on short story as a genre with both ...
متن کاملLiterary Translation and Cultural Referencing : The Blinding Absence of Light as a Case Study
This paper addresses the issue of culture specific references in translating a literary work taking as a case study the novel Cette aveuglante absence de lumière written originally in the French language by Taher Benjelloun and translated into the English language under the title The Blinding Absence of Light by Linda Coverdale . The study offers insight into the distribution of these reference...
متن کاملLiterary Translation and Cultural Referencing : The Blinding Absence of Light as a Case Study
This paper addresses the issue of culture specific references in translating a literary work taking as a case study the novel Cette aveuglante absence de lumière written originally in the French language by Taher Benjelloun and translated into the English language under the title The Blinding Absence of Light by Linda Coverdale . The study offers insight into the distribution of these reference...
متن کاملThe Rise of Modern Persian Literature through Translation in Iran
Translation is an indispensable tool for communication between the diverse linguistic groups. It opens new horizons for the people living in a country so that it makes changes and improvements in their society, especially in the literature. Through the translation process, some literary principles and elements are introduced into the home literature which did not exist before. These features em...
متن کاملCanon, Bestseller, and Peripheral Novels:Does the Position of Literary Works in the English Literary Polysystem Influence the Iranian Translators’ Translational Behavior at the Textual Level?
The present study sets out to investigate whether the position of literary works in the English literary polysystem influences the Iranian translators’ translational behavior at the textual level. Given the prominent position of canon and bestseller novels in English literary polysystem, the study intends to find out whether the translators of canon and bestseller novels are faithful to theirso...
متن کامل